#Zanimljivosti

NEKOLIKO ENGLESKIH RIJEČI I IZRAZA ČIJE PORIJEKLO SIGURNO NISTE ZNALI

Idiomi i izreke su prvoklasno oružje za bogaćenje svakodnevnog govora. Ipak, mnogi od nas ih prosto uče i koriste napamet, ne razmišljajući o stvarnom značenju, istorijskom ili kulturološkom porijeklu.

 

Upravo zbog toga mislimo da će vam ovaj članak biti zanimljiv i koristan da proširite svoje znanje sa nekoliko zanimljivih činjenica..

LET'S START FROM SCRATCH

 

Da počnemo od nule (bukvalno da počnemo od ogrebotine, urezane crte)

U danima kada su ljudi osmislili ovu frazu, označavala je početak trke, tačno od mjesta gdje je crta za start bila urezana u zemlju, dok danas znači početi nešto ispočetka .

 

STRIKE WHILE THE IRON IS HOT

 

Gvožđe se kuje dok je vruće, jer su kovači konjske potkovice mogli da kuju samo dok je gvožđe bilo vruće. U prenosnom smislu znači da ukazanu priliku treba iskoristiti što je prije moguće da ne nestane.

 

IN DIRE STRAITS

 

Vjerovatno znate po čuvenom bendu iz 80' a da li ste znali da izraz zapravo  znači , na muci ili u nevolji?

 

BE CAREFULL NOT TO BITE MORE THEN YOU CAN CHEW

 

Uzmi koliko možeš sažvakati ili procijeni svoje mogućnosti, odnosi se na  ljude 1800ih godina u Americi koji su se zabavljali žvaćući duvan, i tom prilikom odgrizali prevelike komade koje nisu mogli  i staviti u usta a kamoli sažvakati. 

Popularna fraza je takođe i BITE THE BULLET- doslovno zagrizi metak-prenosno stisni zube i uradi to!, nije izmišljena već je ilustracija muka kroz koje su pacijenti na operacionom stolu prolazili prije nego što je anestezija izmišljena. Morali su bukvalno da zagrizu metak kako bi iole olakšali svoju bol.

 

TO THROW IN A TOWEL

 

Iliti da  povratiš u peškir, sinonim za odustajanje jer  je u boksu upravo to znak predaje borbe ili odustanka.

 

Ako vam neko kaže da ste GOODY TWO SHOES on vam želi reći da ste dobrica ili dobrica sa dvije cipele. Ovaj neobični idiom potiče od hrišćanske verzije Pepeljuge, gdje je siromašna Pepeljuga za svoje vrline nagradjena sa dvije cipele, jer je prije imala samo jednu..

 

BUTTER HIM UP

 

Doslovno podmažite ga, u slengu da se nekome ulizujete, što potiče iz stare Indije gdje je gađanje statua Bogova puterom bio način da se odobrovolje i od njih zatraži usluga.

Veoma čest izraz u filmovima TO BREAK A LEG, zvuči čudno i pomalo zlonamjerno. Ipak, suština ovog idioma je obrnuta psihologija ili razbijanje uroka.

Dakle, bolje poželeti nekome nešto „loše“ i otjerati zle sile nego ga izbaksuzirati lijepim željama.

 

 

THE SWAN SONG ili Labudova pjesma odnosi se na poslednje izvođenje u nečijoj karijeri budući da je labud tiha i mirna ptica koja pjeva samo kada umire.

 

 

TO WEAR YOUR HEART ON YOUR SLEEVE 

 

Nositi srce na rukavu- pokazivati svoju ljubav javno, potiče još iz viteškog doba. Naime, vitezovi  imali su običaj da na rukavu svog odjela nose obilježje dragane kojoj pripadaju  i na taj način  javno pokazivali da su zaljubljeni i u koga.

 

 

 CAT GOT YOUR TONGUE? JEL TI MACA POJELA JEZIK?

 

Ovu ste sigurno čuli hiljadu puta! Kod nas se upotrebljava za nekog ko zanijemi ili ne odgovara na pitanje, međutim istorija  kaže da je u starom Egiptu, odakle je i potekao ovaj idiom, jedenje jezika  od strane mačke zaista bila praksa!

Naime, lažovi uhvaćeni na djelu kažnjavali su se čupanjem jezika koji su se bacali kraljevim macama kao hrana.

BEING OF BLUE BLOOD 

 

Ili biti plave krvi..

Znamo da se odnosi na pripadnost višoj klasi ali zašto?

E pa, ovaj idiom potiče iz Španije, tačnije španskog Sangre azul, gdje su se najstarije i najgordije familije Kastilje ponosile činjenicom da se nikada nisu miješale sa drugim narodima poput Mavara, Jevrejea i dr.. Smatra se da su oni bili izrazito svijetle puti za razliku od južnih susjeda i raznih pridošlica, i tako nježne kože da su im se plave vene providjele kroz kožu..

 

 

TO TURN THE BLIND EYE 

 

Ili da zažmuriš na nešto. Svi mi znamo šta to znači. Napravi se da nešto loše nisi vidio..

Porijeklo ovog idioma vodi nas do Britanksog admirala Nelsona.

Naime, Nelson je tokom svoje karijere u Kraljevskoj mornarici oslijepio na jedno oko. Kada je tokom bitke za Kopenhagen dobio naređenje da obustavi sve napade na Danske brodove(putem signala zastava) stavio je teleskop na svoje slijepo oko i rekao da ne vidi nikakav signal. Oglušio se o naređenje i dobio bitku..

 

 

Kad zidovi imaju uši ili THE WALLS HAVE EARS

Iako se misli da ovaj idiom potiče iz modernog doba, zapravo nas vodi sve do Katarine Mediči. Postoji priča da je ova lukava kraljica razvila mrežu cijevi kroz pojedine zidove u svojoj palati kako bi mogla čuti šta se priča u okolnim sobama. Vrlo suptilan način za špijunažu, zar ne?

 

 

FIDDLE WHILE ROME BURNS 

 

Ili praviti se blesav, ostalo je još iz doba Rimljana jer je čuveni Neron nehajno svirao liru dok je Rim gorio i pravio se kao da se ništa ne događa..

TO SHOW THEIR TRUE COLORS 

 

Ovaj ste sigurno čuli bra sto puta. Cindy Lauper ima prelijepu blaladu koja nosi ime True colors..

Porijeko ovog idioma vodi nas u gusarsko doba, kada su gusari mamili žrtve mašući sa lažnim zastavama ili zastavama lažnih boja, da bi nakon hvatanja pokazivali prave boje svoje zastave.

 

TO PUT A SOCK IN IT- ILI UĆUTKATI NEKOGA 

 

Smatra se da ovaj izraz potiče iz vremena kada gramofoni nisu imali dugme za stišavanje pa se umjesto toga unutar trube stavljala čarapa kako bi se ton malo prigušio.

 

Kao što vidite, čak i najuobičajenije riječi i izrazi mogu imati iznenađujuće porijeklo. Čak i oproštajno GOODBYE kojim završavamo ovaj tekst predstavlja kombinaciju riječi God be with you!

 

 

Izvor: anglozine.com

Prevela i prilagodila : Jelena Vukić

O nama
Mravinjak je portal namijenjen mladima i svima koji se tako osjećaju. Ovdje ćete naći sve što biste voljeli da znate a nemate koga da pitate.
Jer, nema ni Google uvijek odgovor na sve!
Zato čitajte, pišite, pitajte!

Urednik: Jelena Vukić
Pišite nam
Podijelite sadržaj na: